Конгресс мусульман Украины

«Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь!» (Коран, 3:103)

Добавить комментарий

30.11.2017 / 539

К столетию первого Курултая крымскотатарского народа впервые вышел украинский перевод книги писателя Юнуса Кандыма «Не зарастет травою поле боя...». Книга, официально представленная ​​28 ноября в агентстве «Укринформ», посвященная личности, жизни и деятельности лидера крымскотатарского национального движения, председателя Национального правительства Крымской Народной (Демократической) Республики (1917–1918), Таврического муфтия, классика крымскотатарской литературы и автора слов крымскотатарского гимна Номана Челебиджихана (1885–1918).

На украинский язык издание перевел Юрий Косенко при содействии Общественного союза «Всеукраинская ассоциация« Альраид», оно вышло на средства ОО «IDRAK» (Азербайджан).

Книга содержит не только исследования жизни и деятельности Челебиджихана, основанное на анализе широкого круга источников, но и ряд статей о его отношениях с другими ведущими крымскотатарскими деятелями конца XIX — нач. XX ст.: И. Гаспринским, А. Медиевым, А. Озенбашлы, а также об эмансипации крымскотатарских женщин; публицистические, прозаические и поэтические произведения Н. Челебиджихана и документы по истории Крыма в 1917 году.

На презентации перед журналистами украинских и иностранных СМИ выступили Мустафа Джемилев — лидер крымскотатарского народа, народный депутат Украины; Рефат Чубаров — председатель Меджлиса крымскотатарского народа, народный депутат Украины; Эмине Джапарова — первый заместитель министра информационной политики Украины (модератор мероприятия. — Ред.) Юрий Косенко — переводчик, ученый, председатель правления ОО «Украинская инициатива»; Сейран Арифов — председатель ГСВА «Альраид», Саид Исмагилов — президент Украинского центра исламоведческих исследований и муфтий ДУМУ «Умма», Олег Гузик — представитель Украинского центра исламоведческих исследований.

Андрей Иванец — координатор Таврической гуманитарной платформы, кандидат исторических наук, научный сотрудник НИИ украиноведения МОН Украины, перу которого принадлежит послесловие, дающее самый полный на сегодня анализ отношений украинского и крымскотатарского национальных движений в 1917 году, тоже присутствовал на презентации.

Переводчик книги Юрий Косенко озвучил намерения ОО «Украинская инициатива» провести ряд акций, посвященных личности Номана Челебиджихана — чтобы он наконец стал настоящей частью украинской истории.

 

    

Следите за нашими мероприятиями, новостями, обсуждайте в социальных сетях

Дружественные и партнерские ресурсы